هذه قصة تحظى بشعبية في اليابان، وهي تدور حول قصيدة تدعى "جحيم تومينو". يقال أنه يجب أن تقرأها فقط في سرّك ولا تقرأها علانية أبدا. إن قرأتها بصوت عالي فأنت الملام على ما سيحدث لك.
جحيم تومينو (トミノの地獄) هي قصيدة من تأليف يوموتا إينوهيكو (四方田 犬彦) في كتاب يدعى "القلب يشبه صخرة متدحرجة" (心は転がる石のように)، وتم إدراجها في مجموعة القصائد السابعة والعشرين ضمن القصائد التي جمعها سايزو ياسو (西條 八十) عام 1919. لا أحد يعلم كيف بدأت هذه الشائعة، ولكن هناك تحذير بأنك إن قرأتها علانية فستحل عليك أحداث مأساوية. تبدو هذه كأنها لعنة، ولكنها تطلب منك ألا تقارنها باللعنات التقليدية مثل موت الأبوين أو ما شابه. هذا يدل على أنها خطيرة.
اكتسبت القصة شعبية على موقع توتشان، وأخذ العديد منهم صورا ومواقع فيديو لأنفسهم وهم يقرأون القصيدة ونشروها على الموقع. قال العديد منهم أن شيئا لم يحدث، ولكن في العديد منها أيضا فإن العديدين منهم لم يعودوا لينشروا نتائج عملهم. قد يكون هذا أشد رعبا من أن يأتي المستخدم ويقول أنه مرض أو أن شخصا يعرفه قد مات.
إن حاولتم قراءتها، فعليكم قراءتها باليابانية وليس الترجمة. لا أحد يعلم إن كان يجب أن تقرأها بالنطق الياباني الصحيح أم أن قراءة العبارات بلغتك تكفي.
トミノの地獄
تومينو نو جيغوكو (جحيم تومينو)
---
西條八十
سايجو ياسو
詩集「砂金」より
---
姉は血を吐く、妹(いもと)は火吐く、
أني وا تشي وو هاكو، إيموتو وا هيباكو
أختها الكبرى تقيأت الدم، أما أختها الصغرى فتقيأت النار
可愛いトミノは 宝玉(たま)を吐く。
كاواي تومينو وا تاما وو هاكا
تقيأت تومينو اللطيفة خرزات زجاجية
ひとり地獄に落ちゆくトミノ、
هيتوري جيغوكو ني أوتيشوكو تومينو
وقعت تومينو في الجحيم لوحدها
地獄くらやみ花も無き。
جيعوكو كورايامي هانا مو ناكي
الجحيم مغلف بالظلام والأزهار لا تتفتح فيه
鞭で叩くはトミノの姉か、
موتشي دي تاتاكو وا تومينو نو أني كا
هل من يحمل السوط هي أخت تومينو الكبرى
鞭の朱総(しゅぶさ)が 気にかかる。
موتشي نوش وبوسا غا كي ني كاكارو
لمن هذا الدم على السوط؟
叩けや叩きやれ叩かずとても、
تاتاكيا تاتاكياري تاتاكازو توتيمو
اضرب، اضرب، فبدون الضرب
無間地獄はひとつみち。
كوغن جيغوكو وا هيتوتسو ميتشي
الجحيم اللامتناهي هو طريق واحد
暗い地獄へ案内(あない)をたのむ、
كوراي جيغوكو إي أناي وو تانومو
هل ستقوده إلى الجحيم المظلم؟
金の羊に、鶯に。
كاني نو هيتسوجي ني، أوغويسو ني
إلى الخروف الذهبي، إلى عصفور الشجر
皮の嚢(ふくろ)にやいくらほど入れよ、
كاوا نوفو كورو نيا إيكورا هودو إيريو
ضع ما أمكنك داخل الكيس الجلدي
無間地獄の旅支度。
موغن جيغوكو نو تابيجيتاكو
استعدادا للرحلة إلى الجحيم المألوف
春が 来て候(そろ)林に谿(たに)に、
هارو غا كيتي سورو هاياشي ني تاني ني
سيحل الربيع على الغابة والجدول
暗い地獄谷七曲り。
كوراي جيغوكو تاني نانا ماغاري
حتى في الجداول السبعة في الجحيم المظلم
籠にや鶯、車にや羊、
كاغو نيا أوغويسو، كوروما نيا هيتسوجي
عصفور الشجر في القفص، والخروف في العربة
可愛いトミノの眼にや涙。
كاواي تومينو نو مي نيا ناميدا
نزلت الدموع من عيني تومينو اللطيفة
啼けよ、鶯、林の雨に
ناكيو أغويسو هاياشي نو أمي ني
اصرخ يا عصفور الغابة نحو الغابة الماطرة
妹恋しと 声かぎり。
إيموتو كويشي تو كوي كاغيري
يصرخ قائلا أنه يفتقد أخته الصغرى
啼けば反響(こだま)が地獄にひびき、
ناكيبا كوداما غا جيغوكو ني هيبيكي
يتردد صدى صراخه عبر الجحيم
狐牡丹の花がさく。
كيتسوني بوتان نو هانا غا ساكو
زهرة الثعلب تزهر
地獄七山七谿めぐる、
جيغوكو ناناياما نناتاني ميغورو
تحوم حول جبال الجحيم السبعة وجداوله السبعة
可愛いトミノのひとり旅。
كاواي تومينو نو هيتوريتابي
الرحلة الموحشة لتومينو اللطيفة
地獄ござらばもて 来てたもれ、
جيغوكو غوزارابا موتي كيتي تاموري
إن كانوا في الجحيم فأحضروهم لي
針の御山(おやま)の留針(とめはり)を。
هاري نو أوياما نو توميهاري وو
إبرة القبر الحمراء
赤い留針だてにはささぬ、
أكاي توميهاري داتي ني وا ساسانو
لن تخزني الإبرة الحمراء
可愛いトミノのめじるしに。
كاواي تومينو نو ميجيروشيني
في رحلة تومينو اللطيفة
القصة: Tomino’s Hell
https://creepypasta.fandom.com/wiki/Tomino%27s_Hell
ترجمة Mr. Beshebbu
ليست هناك تعليقات:
إرسال تعليق